eilatgordinlevitan.com
Kovno Home Page
Kovno Archives
I spoke today with Dr. Shalom Eilati (formerly KAPLAN), who is a child
survivor from the Kovno Ghetto. Shalom wrote his memoir, Crossing the
River,
(Carmel and Yad Vashem, November 1999) and in May 2007, the English
translation of the book was approved for publication by The Alabama
University Press, slated for release in mid-2008.

Shalom is hoping to find other child survivors of his own age, born
circa
1933. He is making an attempt to document Lithuanian child survivors,
especially, but not only from Kovno, in order to add this information
to the
Yad Vashem archives. He asked me to help circulate this information on
this
list, as he is not very computer literate. I am happy to pass on any
responses generated by this message.

Varda Epstein
Efrat, Israel

 

--
Eilat Gordin Levitan

My Great Uncle, Samuel Brenner, who went by the name Shmuel, was a Talmudic scholar who was born in Kovno, Lithuania in 1882 and did not come to the USA until he was about 24 years old in 1906. When I was younger, I noticed a certain rhythm, cadence, vocal inflection in his voice. He would pronounce the word "literature" as li-tur-a-ture stretching out each syllable with an emphasis on the "ture" sound. It was very rhythmic almost sounding like poetry even though he was speaking prose. He also spoke other words and phrases with this sound I find difficult to describe. It got my attention. One day he told me with a twinkle in his eye "The rabbis' act like someone is trying to steal their business." He would often tell me this and I later learned it had to do with his identification with the Mitnagdim tradition in Lithuania. He was a strong proponent of the Mitnaged point of view and thought that the rabbis' of his era ( about the early 1950's to 1960's) spoon fed the congregation and avoided difficult issues.

My question is: Have you ever heard of this phrase "The rabbis' act like someone is trying to steal their business?" Is this an old Yiddish saying that my Uncle was speaking in English? What would it sound like in Yiddish? Is it a template for other types of Yiddish sayings that are similar with a different pronoun; for example, "the butcher is afraid that someone is trying to steal his business" etc. etc.

The other part of the mystery is, many years after Shmuel died in 1966, I happened to become aware of Rabbi Joseph Soloveitchik's lecture, "The Lonely Man of Fatih" that was originally published in the journal "Tradition" and was eventually republished in book form. As I started reading Soloveitchik's words, I could hear Shmuel's voice in my mind. There was something about the way Soloveitchik expressed himself (conspectus of his writings by his students) and the way Shmuel expressed himself that was the same. This came as quite a shock to me and took me completely by surprise.

Is my experience too subjective to be able to analyze or explain or might there be some unifying linguistic influence that can be identified?

Thank You,
Ronald Subotnick

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The following is from Vitalija Gircyte of the Kaunas Regional Archives
regarding an exhibition on Kaunas Guberniya Jews

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The Kaunas Regional Archive has opened an exhibition on Kaunas Guberniya
Jews. Mostly records - the thick old volumes are impressive. They are also
exhibiting photographs of army draftees and melameds that they have in
their holdings and also drawings of synagogues.

A few people from the Kaunas Jewish Community and Kaunas Religious Jewish
Community participated and seemed quite interested.

But the exhibition will be more interesting to Lithuanians and may serve to
dispel a few stereotypes about the Jews. Even some of my colleagues were
surprised that Jews used to be farmers and serve in the army. We used the
calligraphy of the Book of Esther in the shape of a bear by your (David Hoffman')
great-grandfather Shliomovich to decorate our exposition. Everyone
admired it.

Vitalija

Moshe Mones (Moshemones@gmail.com) on Monday, June 23, 2008
---------------------------------------------------------------------------

Message: Thank you for this great site

I am trying to find out if anyone knows more about my Paternal family 'Mones'.
I finally traced my great Grandfather Wolf Girsh Mones to his father Zelman
Chaim Mones in Kovna. I do know that Wolf Girsh married Lena Eliashevitz who
had a number of brothers and sisters. Wolf and Lena moved to the U.S. in the
early 1900's and gave birth to my grandfather (obm) Leon Eliezer Mones. I
also know Great Grandmother Lena's father's name was Joseph or Yosef and his
wife was Frieda.

thank you so much
kol tov
Moshe Mones

From Yad Vashem:
Mones Miriam and Emanuel

Miriam perished in Kowno, Lithuania at the age of 11. Emanuel perished at the age of 6. This information is based on a Page of Testimony submitted on 01-Jan-1970 by their mother; Chaja Bobkir ( nee Mones) , a survivor who lived in Canada.