eilatgordinlevitan.com
Kovno Home Page
Kovno Archives
I spoke today with Dr. Shalom Eilati (formerly KAPLAN), who is a child
survivor from the Kovno Ghetto. Shalom wrote his memoir, Crossing the
River,
(Carmel and Yad Vashem, November 1999) and in May 2007, the English
translation of the book was approved for publication by The Alabama
University Press, slated for release in mid-2008.

Shalom is hoping to find other child survivors of his own age, born
circa
1933. He is making an attempt to document Lithuanian child survivors,
especially, but not only from Kovno, in order to add this information
to the
Yad Vashem archives. He asked me to help circulate this information on
this
list, as he is not very computer literate. I am happy to pass on any
responses generated by this message.

Varda Epstein
Efrat, Israel

 

--
Eilat Gordin Levitan

My Great Uncle, Samuel Brenner, who went by the name Shmuel, was a Talmudic scholar who was born in Kovno, Lithuania in 1882 and did not come to the USA until he was about 24 years old in 1906. When I was younger, I noticed a certain rhythm, cadence, vocal inflection in his voice. He would pronounce the word "literature" as li-tur-a-ture stretching out each syllable with an emphasis on the "ture" sound. It was very rhythmic almost sounding like poetry even though he was speaking prose. He also spoke other words and phrases with this sound I find difficult to describe. It got my attention. One day he told me with a twinkle in his eye "The rabbis' act like someone is trying to steal their business." He would often tell me this and I later learned it had to do with his identification with the Mitnagdim tradition in Lithuania. He was a strong proponent of the Mitnaged point of view and thought that the rabbis' of his era ( about the early 1950's to 1960's) spoon fed the congregation and avoided difficult issues.

My question is: Have you ever heard of this phrase "The rabbis' act like someone is trying to steal their business?" Is this an old Yiddish saying that my Uncle was speaking in English? What would it sound like in Yiddish? Is it a template for other types of Yiddish sayings that are similar with a different pronoun; for example, "the butcher is afraid that someone is trying to steal his business" etc. etc.

The other part of the mystery is, many years after Shmuel died in 1966, I happened to become aware of Rabbi Joseph Soloveitchik's lecture, "The Lonely Man of Fatih" that was originally published in the journal "Tradition" and was eventually republished in book form. As I started reading Soloveitchik's words, I could hear Shmuel's voice in my mind. There was something about the way Soloveitchik expressed himself (conspectus of his writings by his students) and the way Shmuel expressed himself that was the same. This came as quite a shock to me and took me completely by surprise.

Is my experience too subjective to be able to analyze or explain or might there be some unifying linguistic influence that can be identified?

Thank You,
Ronald Subotnick

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The following is from Vitalija Gircyte of the Kaunas Regional Archives
regarding an exhibition on Kaunas Guberniya Jews

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The Kaunas Regional Archive has opened an exhibition on Kaunas Guberniya
Jews. Mostly records - the thick old volumes are impressive. They are also
exhibiting photographs of army draftees and melameds that they have in
their holdings and also drawings of synagogues.

A few people from the Kaunas Jewish Community and Kaunas Religious Jewish
Community participated and seemed quite interested.

But the exhibition will be more interesting to Lithuanians and may serve to
dispel a few stereotypes about the Jews. Even some of my colleagues were
surprised that Jews used to be farmers and serve in the army. We used the
calligraphy of the Book of Esther in the shape of a bear by your (David Hoffman')
great-grandfather Shliomovich to decorate our exposition. Everyone
admired it.

Vitalija

Moshe Mones (Moshemones@gmail.com) on Monday, June 23, 2008
---------------------------------------------------------------------------

Message: Thank you for this great site

I am trying to find out if anyone knows more about my Paternal family 'Mones'.
I finally traced my great Grandfather Wolf Girsh Mones to his father Zelman
Chaim Mones in Kovna. I do know that Wolf Girsh married Lena Eliashevitz who
had a number of brothers and sisters. Wolf and Lena moved to the U.S. in the
early 1900's and gave birth to my grandfather (obm) Leon Eliezer Mones. I
also know Great Grandmother Lena's father's name was Joseph or Yosef and his
wife was Frieda.

thank you so much
kol tov
Moshe Mones

From Yad Vashem:
Mones Miriam and Emanuel

Miriam perished in Kowno, Lithuania at the age of 11. Emanuel perished at the age of 6. This information is based on a Page of Testimony submitted on 01-Jan-1970 by their mother; Chaja Bobkir ( nee Mones) , a survivor who lived in Canada.

Hi Eilat,
You've done a great job here!
I would like to correct the spelling of the name "Lipec". The Lithuanian spelling is "Lipecas" in its masculine form, or "Lipeceite" in the Feminine form. Yet in order to preserve the original pronunciation, the spelling that was adopted by all the members of the family upon leaving Lithuania was "Lipetz". Dov Lipetz is my great uncle and he, his brothers and cousins all used the spelling Lipetz, I have even found a document in the UK national archives in which a cousin of Dov Lipetz requested to correct the official spelling of the surname.

Thanks, and all the best,
Allon Herman

Modi'in, Israel

RABBINO, BERNHARD
Projector of domestic relation court. He was born in Vilkie, Poland,
1860 and died in New York, 1933. He was educated in Kovno for the rabbinate
and was for a time rabbi in Germany. He followed his parents to the U.S. and
was appointed rabbi in Keokuk, Ia. After serving in a number of western and
southern communities he came to New York and studied for the bar. The
funeral of Rabbi Joseph in 1903 was a turning point in his career. The
disturbance created at the funeral led to his taking charge of the Legal Aid
Bureau of the Educational Alliance, New York. His experience in the courts
suggested the Domestic Relations Court which was established by law in New
York in 1910
KOTZIN
Looking for information on the following, who were living in Moscow as late
as 1959; all were originally from Kaunus (Kovno), Lithuania and were in Moscow
before the Bolshevik Revolution: Boris and Gregor KOTZIN, sons of my
fathers uncle
Isidor KOTZIN. Boris GINSBURG, son of Leon Ginsburg and Helena Kotzin, (she was
daughter of Isidors brother Jacob). Sophie Ginsburg KOTZIN, aunt of
Leon and widow
of Isidors brother Maxim Kotzin, who was professor of hygiene at Moscow
University, a founder of the Pasteur Institute of Moscow, and possibly involved
with construction of the Moscow water works. Anyone who has had good
results with
Moscow searches, please let me know how you did it.

Researching:
KOTZIN: Kovno/Kaunus; Moscow. KOCH/COOK:Kovno; Cincinnati. GINZBURG: Moscow.
SINGER: Lithuania; Los Angeles; Israel. FINKELHOR: Suvalki Gubernia;
Kovno area;
Pittsburgh; Cleveland. KATKISKY: Kovno; Suvalki area. GASSNER: Krakow; London.
NEUMANN/NEWMAN: Frankfurt; New York; North Carolina. BOAZ: Frankfurt; Atlanta.
CIMBERG/KIMBERG: Kremenets, Ukraine.WAGNER: Kremenets; New York.

Ted Kotzin

Boris KOTZIN (born 1887 in Kovno - passed away 1958 in Moscow [1])
was involved with Esperanto, a language introduced in 1887 by Dr. L.L.
Zamenhof;
Professor Boris Kotzin wrote "The History and Theory of Ido" in
which he demonstrated the ambiguities and difficulties created by
attempting to express even relatively simple concepts in Ido
http://rik.poreo.org/ido_con.doc
Information in Esperanto ( from the net):
estis Hebrew soveta esperantisto, kaj ?urnalisto-redaktoro, kaj nevo
of L.L. Zamenhof. Esperantisto of 1902. Kunlaboris in Lingvo
Internacia kaj aliaj Esperanto-gazetoj, tradukis multajn verkojn of
Anton ?e?ov, Maksim Gorky k.a. In 1910-15 Kotzin estis redaktanto of
the Ondo de Esperanto kaj in 1911-13 vicprezidanto of Moskva Societo
Esperantista. Kotzin verkis plej kompletan kritikon kontra? Gone:
Historio kaj teorio of Gone, 1913, kiu aperis anka? in Germanic
traduko, 1916. In 1920 Kotzin enkondukis Esperanton in Soveta
Sindikato de Artistoj kaj in ties body Rabbis. Estis membro of Centers
Komitato de Sovetrespublikara Esperantista Unio 1926-28.

During April 2006, I visited an office in Kaunas, where they keep cemetery records from all the cemeteries in Kaunas. For the Jewish records they only have records for the Jews who died in Kaunas during 1965 and later. All other Jewish cemetery records are either missing or destroyed. The Jewish records that they have, are recorded in 2 books, one line per person. I took digital photos of more than 50 pages from these two books. Some pages only had a few entries.

Cemetery Office is:

KAPINIU PRIEZIUROS KONTORA
DONELAICIO G-VE 70
KAUNAS

You can view the pages from the book on my web site here.

http://www.mannbarry.net/Lithuania/Kaunas/Cemetery.html

Barry Mann

For information regardin Taube MOSKOVICH who was born in 1904 in Kaunas. Her maiden name is either KRUMRUTSKY, KRAMARUTSKY, KREMERUTSKY or KARIVOROUCHKI.

I found her name on the Internal Passports list.

The JGFF lists 20 researchers researching this surname in Lithuania, but no one is listed specifically as researching this family from Kaunas.

If you have any information about Tauba MOSKOVICH (nee KRUMRUTSKY) or about her family, I will appreciate it if you can contact me.

Thank you,

Rony Golan
Israel

Researching:

KRAMARUTSKY - KREMERUTSKY- KARIVOROUCHKA - Kaunas, Vandziogala
EISDORFER - Hungary
GOLDSTEIN/FRIEDMAN - North/east Hungary
SLOMOVITS - Sighet, Rozavlea, Strimtura
NAJMAN/NAYMAN - Bedevlia, Ukrain.
----------------------------------
Rony wrote;
My grandmother, Zlate Eugenia Kramarutsky was born in Slobodka in 1896 to Rivka Rachel, daughter of Melech Pakelchik, and Nachum son of Yudel Kramarutsky.
Her oldest sister was Sarah Liba who was born in December of 1893 and Yizhak born in December of 1901. at the end of The First World War Zlata met Moshe Leib SLOMOVITS from Sighet ( he arrived to Kovno as a POW)
They were married and moved to Sighet. They had 3 children. Zlate and her youngest daughter, Chana age 11, perished in the holocaust. No trace is found of Zlate sister Sarah Liba , brother Yizhak or their family from the Kovno area.
http://shorashim.blogli.co.il/archives/200
--------------------------------------
from yad vashem;
Slomovitz Zeny

Zeny Slomovitz was born in Kovna, Lithuania in 1900. Prior to WWII she lived in Sziget, Romania. During the war she was in Sziget, Romania. Zeny perished in Auschwitz May 21th, 1944 with her youngest daughter. This information is based on a Page of Testimony found in the Pages of Testimony by her daughter Karola Golan.
Slomovitz Hana

Hana Slomovitz was born in Maramures in 1932 to Moshe. She was single. Prior to WWII she lived in Maramures, Romania. During the war she was in Sziget, Romania. Hana perished in 1944 in Auschwitz, Camp. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 02-Dec-1977 by her sister, a Shoah survivor
Slomovits Moshe

Moshe Slomovits was born in Slatina in 1896. He was married. Prior to WWII he lived in Marmaros sziget, Romania. During the war he was in Marmarossziget, Romania. Mose perished in 1944 in Auschwitz, Camp. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 02-Dec-1977 by his daughter
Slomovits Meleh

Meleh Slomovits was born in Sziget in 1923 to Moshe. He was single. Prior to WWII he lived in Sziget, Romania. During the war he was taken by the army in 1944 and never found a trace of him. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 02-Dec-1977 by his sister
----------------------------------------------------------------------------------

Moskovitz Tauba

Tauba Moskovitz was born in Kowno in 1905 to Avraham and Sara. She was a worker and married to Avraham. Prior to WWII she lived in Kowno, Lithuania. During the war she was in Kovno, Lithuania. Tauba perished in 1941 in Kaunas, Lithuania. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 07-Jan-1957 by her friend.
Moskovitz Abraham

Abraham Moskovitz was born in Kowna in 1902. He was a carpenter. Prior to WWII he lived in Kowna, Lithuania. During the war he was in Kowna, Lithuania. Abraham perished in 1941 in Kowna, Ghetto. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 07-Jan-1957 by his friend
Moshkowitc Taibl

Taibl Moshkowitc was born in Kowno in 1910. She was married to Avraam. Prior to WWII she lived in Kowno, Lithuania. During the war she was in Kowno, Lithuania. Taibl perished in 1944 in Kowno, Ghetto. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 15-Jan-1974 by her sister-in-law
Submitter's Last Name BAKAS
Submitter's First Name ROZA
Relationship to victim SISTER-IN-LAW
Registration date 15/01/1974
Language Russian
Moshkowitc Awraam

Awraam Moshkowitc was born in Vilki in 1907 to Yosif and Sheina. He was married to Taibl. Prior to WWII he lived in Kaunas, Lithuania. During the war he was in Kaunas, Lithuania. Awraam perished in 1941 in Kaunas, Ghetto. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 15-Jan-1974 by his sister
Submitter's Last Name BAKAS
Submitter's First Name ROSA
Moshkowitc Yosif

Yosif Moshkowitc was born in Vilna in 1884 to Artzik and Riwa. Prior to WWII he lived in Kovno, Lithuania. During the war he was in Kaunas, Lithuania. Yosif perished in 1944 in the Shoah. This information is based on a Page of Testimony (displayed on left) submitted on 10-Jan-1974 by his daughter

Shalom David and Allon,

Since you seem to be related I am pasting here some of the notes which
I received from you.
allon wrote;
I have our ancestry for both Aharon Lipetz (Dov's father) and Zipora
Dolnitzki (Dov's mother) as far as the late 1700's and I will happily
provide you with further information as much as you are interested.

All the best,
Allon

David Lipetz (dlipetz@hotmail.com) on Thursday, December 04, 2008 at 22:46:27
---------------------------------------------------------------------------

I am a descendant of, and named after, David Lipa Lipetz from Kovno.
My father is Jacques Lipetz. His father is Abrasha Lipetz - one of David's
three sons who left Lithuania before the war. The text I found on this site
regarding my family's history is fascinating. Abrasha died in 1985 I've been
trying to fill in the blanks. I now know that my uncle Leon Lipetz (who died a
few years ago) was named after his uncle Leon who was murdered in the
holocaust.

The most famous Lithuanian rescuer of Jews during the Holocaust was
probably Ona Simaite, a librarian in Vilnius University, took advantage
of her freedom of movement into the Jewish ghetto, ostensibly to retrieve
books loaned to Jews before the war, as a pretext to secure valuable
literary works by Jewish authors. She also looked after Jews in hiding
outside the ghetto. Arrested during an attempt to smuggle a Jewish girl
outside the ghetto, she was tortured and sent to a concentration camp.
She survived but suffered permanent damage to her health.

You will find a write-up on another Lithuanian Righteous among the
Nations at:

http://en.wikipedia.org/wiki/Kazys_Binkis

And a Wikipedia site has a whole list:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lithuanian_Righteous_among_the_Nations

There is now also a book published by the State Jewish Museum in Vilnius
that lists more than 2,500 Lithuanians who helped save Jews during the
Holocaust (though whether all have been recognized by Yad Vashem I don't
know.) I had some correspondence a few years ago with Viktorija Sakaite,
who was working on this book. At the time, a book had come out by a
Lithuanian, Antanas Gurevicius, listing more than 10,000 Lithuanian
rescuers. Sakaite was attempting to verify as rescuers the people named in
Gurevicius' book. It's obvious that she was able to do so with only about
25% of those listed by Gurevicius. See:

http://www.ncsj.org/AuxPages/022602Rescuers.shtml

Marjorie Rosenfeld

Following my prior post about Jewish orphanages, and the one in Kaunas
in particular, several people wrote and asked about the location, etc.
A reference to Jewish institutions as of July 10, 1941 is found in
the document: "Memorandum submitted to the Lithuanian municipality of
Kovno by the Jewish committee in Kovno, concerning the suburb of
Slobodka-the planned area for the Ghetto."

The document is mentioned in the book "Surviving the Holocaust" by
Avraham Tory, Martine Gilbert, Dina Porat and Jerzy Michalowicz, Pages
15-16.

Here is the list:

Jewish Hospital, 3 Jakstu Street
Jewish Orphanage, 15 Fire Brigade Street
Jewish Home for the Aged, 15 Puskos Street
Well-known restaurant, 10 Mapu Street
Jewish Community Centers, 14 Rotuse Square and 12 Luksio Street
Mikvah, 3 Luksio Street
Hebrew Gymnasium, 25 Nieman Embankment
Talmud Torah School, 17 Ugnagesiu Street
Jewish Clinic, 7 Pilies Street
ORT School, 86 Jonavos Street
OZE Jewish Health Organization, 1 Misku Street
Jewish Central Bank for the Support of Cooperatives, 76 Laisves Boulevard

Ann Rabinowitz

The Internet is a rich resource for locating references for Jewish
orphanages which were established pre-World War I, during World War II
and post-World War II in Lithuania. Some of these references can be
found at YIVO in New York, others in various books and other resources
includng JewishGen. Sometimes, the orphanages were called kinder hois
or kinder heim and you can find them that way.

One reference I found some time ago and posted about then was for the
Kovner Yidisher Kinderheim. It was found in the records of the
Kupishok Benevolent Society in Cape Town, SA. Evidently, the Society
had sent money to the orphanage after World War II.

There was a listing of 108 children with the names of their parents,
where they were from originally and their year of birth. Of course,
not all of the information was provided for each child.

An example of what is found in this listing is the orphaned SAPLICKI
family of five children, all born in Kaunas, Lithuania, whose parents
were Sholom and Rose: Genie, born 1934, Malka, born 1935, Moshe and
Sheine (twins), who were born 1936, and Chone, born 1938.

Another family of children in the orphanage were the STOLIARSKI
family, no parents' names given, all born in Salakas, Lithuania:
Avrom, born 1935, Eda, born 1936, and Reise, born 1940.

Two other families were those of WAINER from Taurage, Lithuania, whose
parents were not listed: Yankel, born 1938 and Raine, born 1940; and
ZIMAN from Lazdijai, Lithuania. whose parents were not listed: Sheine
and Shmuel (twins), who were both born 1937.

There were even three children listed who had no first name at all,
but their parents names were provided: Zalman and Freda GITLIN's
child; Rachmiel and Dina LACHOWITZKY's child; and Dovid and Slave
SHNEIDER's child.

The shtets represented in this listing were the following: Dusetos,
Daugavpils, Janova, Kenigsberg, Klaipeda, Kaunas, Krekenava, Kretinga,
Lazdijai, Oriol, Panevezys, Prienai, Raiseniai, Riga, Salakas, Shantz,
Siauliai, Taurage, Vandziogale, Viesintos, Vilnius, Vilkaviskis,
Vitebsk, Ukmerge, and Utena.

All in all, these references can provide valuable clues to the
whereabouts of relatives.

Ann Rabinowitz

Back to Kovno

 

http://forward.com/articles/122195/
Exhibitions

The ‘Where Is Konvo?’ Team

By Claudia B. Braude
Published December 30, 2009, issue of January 08, 2010.

This year, the first comprehensive collection of South African Nobel laureate Nadine Gordimer’s nonfiction works will be published. Consistent with a more pervasive silence of her generation, it is unlikely to include more than scant reference to her father’s Lithuanian background.

A younger generation of Jewish South African artists of Lithuanian descent, including textile designer Yda Walt and artist Cheryl Rumbak, is starting to fill in the gaps in memory and consciousness.

Exhibitors in Kaunas’s 2009 Textile Biennial, these artists attended the Kaunas Jewish community’s annual Holocaust memorial ceremony at the notorious Ninth Fort. The date specifically commemorates the Aktzion on October 28, 1941, when a third of the Kovno ghetto’s 30,000 Jewish residents were selected for death at the fort.


South African Jews Look for Support
How a Buttonhole Camera Kept Kovno’s Past Alive

The ‘Where Is Konvo?’ Team
Murder Map: Lithuanian World War II history is rendered on this adapted tallit. (click for larger view)

Unlike many South African Jewish visitors to Lithuania
Standing between them at the ceremony, Fruma Vitkin Kucinskiene told Walt and Rumbak that she was a child witness of the selection, which left no family untouched. Only their emigration from Lithuania and relocation to South Africa in 1928 spared Rumbak’s grandparents and aunts, born in Kovno (as Kaunas was known to Jews), the same fate. Like Walt’s grandparents (and Gordimer’s father), they were among the 40,000 Litvak (Lithuanian) Jewish immigrants into South Africa between 1880 and 1920, with a further trickle arriving in the ’30s. Predominantly Litvak, South Africa’s Jewish community is uniquely homogenous in its Lithuanian origins. Largely erased in Lithuania, prewar Litvak culture was preserved in South Africa.

Vitkin Kucinskiene attended the opening of Where Is Kovno? the South Africans’ exhibition that explores the repressed memory of Kaunas’s Jewish life. The exhibition was born when Walt, part of a community of artists newly reflecting Johannesburg as a vibrant post-apartheid African city, accompanied her other work, which was included in a South African exhibition at Kaunas’s 2007 Biennial.

The ‘Where Is Konvo?’ TeamMurder Map: Lithuanian World War II history is rendered on this adapted tallit. (click for larger view)Unlike many South African Jewish visitors to Lithuania since the demise of the Soviet Union and apartheid, Walt was uninterested in “the rootsy thing.” The “emotional response” and “weird sense of discomfort and connection” she felt in Kaunas were unexpected.

Spending nights in her hotel room, Googling the city’s Jewish history, she learned that 40,000 of 240,000 Jews in Lithuania before the 1941 Nazi invasion had lived in Kovno, and that by 1945, only 4% of this community survived.

“I felt the community’s absence. I want to shout, where are the Jews?” she told fellow artists who encouraged her to bring related work to the next biennial.

Later, with a guide, she explored Kaunas’s previously Jewish buildings. “I felt angry: Why are none of these buildings marked?” she said.

Through its presidential historical commission assessing the legacy of the Nazi and Soviet occupations, Lithuania has officially acknowledged its devastating history. Freed from Soviet historical distortion, historians largely agree on the events of the Lithuanian Holocaust. “Integration of Lithuanian culture into that of the West is possible only through acknowledgement of the extent of the Holocaust,” said Emanuelis Zingeris, commission chair. But reshaping public memory is difficult. “On some very basic level, the history is totally unacknowledged,” Walt said.

In collaboration with Rumbak and composer Philip Miller, Walt submitted a proposal to the 2009 Biennial.

A decade after the South African Truth and Reconciliation Commission’s rewriting of apartheid history, the artists used their experience in Kaunas “to trigger memory” of prewar Jewish history in the city’s residents. They did so in collaboration with Goda Volbikaite, a Lithuanian doctoral student of Yiddish literature who was introduced to them by the biennial organizers.

At university, Volbikaite had chanced on a novel by the Russian-Jewish Grigorii Kanovich, representing Jewish life in Yanove. “He described a town I thought I knew,” said Volbikaite, who spent holidays visiting her grandparents there. She asked herself the Lithuanian version of Walt’s question: “Why do I know nothing about this? Where are the signs?”

Consulting with Simon Davidovich, Sugihara Museum director and Jewish tour guide, Volbikaite produced a map of Kovno’s Jewish buildings for visitors to the biennial.

In workshops with university art and music students, the South Africans used “Rewind,” Miller’s cantata on the TRC, which included recordings of apartheid victims’ testimonies, to discuss the artist’s role in facing difficult histories and representing traumatic histories.

The project’s heart, in the biennial’s main gallery, was the “Kaddish” installation, “a space to mourn [and] respect the murdered Jewish community of Kaunas and Lithuania.”

A black-and-white photograph of forest trees covered the back wall. Miller’s sound score, his recordings in forests where massacres occurred, transformed wind and forest sounds into an accompanying memorial of Jewish absence.

On the opposite wall hung a textile map of more than 200 Lithuanian sites of mass murder. Inspired by African textiles, Walt and Rumbak joined together five black-and-cream Xhosa blankets, traditionally used for funerals, to produce their template. Alluding to South Africa and also the Jewish tradition, it resembled the tallit, the prayer shawl in which Jewish men are traditionally buried.

Marking murder sites, buttons hand-dyed in colors that Walt imagined to be found in forests in summer provided the installation’s only color.

“I thought about red and orange flowers in the summertime. Those became the colors for the biggest graves,” Walt said. Red signified 5,000 to 10,000 Jewish victims, orange 10,000 to 25,000. In broken English, a woman survivor indicated where her parents were murdered. “My mutter there…”; “my vater there….”

Pinned beneath the installation were drawings of domestic and Jewish objects (combs, keys, candlesticks, tefillin). Some were exhibits at Kedeiania’s Old Synagogue and the Sugihara Museum (the heroic Japanese diplomat’s telephone and typewriter); others had been exhumed from mass graves. “House keys were among people’s last possessions — they thought they were going home,” Walt said.

The floor and remaining walls were covered with pages from Lithuania’s 1939 telephone directory, used by Davidovich to help his (often South African) clients locate people and places of origin.

Highlighting Jewish names, the pages confronted viewers with Kaunas’s strongly Jewish past. Triggering memory, the installation also reinforced nationalist denial: One viewer told Volbikaite that the directory was fabricated.

Dividing the room, a white curtain, the Kaddish prayer for the dead printed in white on white, signified ruptured domesticity, windows emptied of occupants.

Nine yizkor memorial candles burned along both walls, a total of 18 candles — representing and commemorating chai, 18 in Hebrew, life itself. Standing in the “Kaddish” space after the Holocaust commemoration, a survivor told Walt that he felt immersed in a world he didn’t want to leave.

The installation flowed between South Africa and Lithuania. Miller layered recordings of Lithuanian students singing “Afn Pripetshik,” the popular Yiddish song, with South African Litvaks, their voices now poignantly “connected back to Lithuania through their families.”

The poignancy relates to the generational silences not just in Miller’s family (“My parents wanted nothing to do with their parents’ history,” he said), but also, until recently, in the emigrant community more widely.

Miller’s primary collaboration has been with William Kentridge, composing the scores for the videos of this pre-eminent South African artist. Kentridge descends directly from a family of cantors in Lithuania’s town of Utian (Cantorowitch/Kentridge) before his great-grandfather’s immigration to South Africa. His otherwise intellectually acute body of work devoid of reference to this history, he questioned Miller’s involvement in the Kovno project: “Why are you writing music for a tablecloth?”

Alice Kentridge, William’s daughter, countered this dismissive relation to the Eastern European legacy of South African Jewry when she accompanied the team to Lithuania, documenting the project. (William Kentridge’s subsequent promotion of the project to a potential funder helped to secure half the team’s budget).

Building on the biennial’s receptivity, the South Africans intervened powerfully in Lithuanian history. By inserting survivors into a public space that triggered Lithuanian memory, rather than a specifically Jewish one, they bore witness to the survivors’ trauma and experiences in a different way. New Lithuanian historical consciousness converges in the exhibition with the vicissitudes of post-apartheid, post-TRC South African Jewish memory.

Walt, Rumbak and Miller know, however, that the installation is only the beginning of a broader project to join the dots between Lithuania and South Africa. They have glimpsed an answer to their question: Kovno’s culturally, spiritually and ethically rich Jewish life and consciousness endure in Cape Town and Johannesburg.


--------------------------------------------------------------------------------

When Claudia Braude was in Kovno to cover the Biennial she conducted a transcontinental interview with the South African artists and local Jewish specialists. With Braude in the Sugihara Museum in Kovno were Goda Volbikaite, a Lithuanian student of Yiddish literature and Simon Davidovich, the museum director. She also speaks with rtists Yda Walt and Philip Miller, who are were in the studio in Johannesburg, Braude’s report from Lithuania was broadcast on Johannesburg radio on November 15 and is reproduced here courtesy of Moshe Chaim Wegener, station manager of ChaiFM.

---------------------------------------------

At the Center for Jewish History on September 3, traumatic recall was the subtext of Solly Ganor’s remarks at the YIVO Institute for Jewish Research’s reception for his book, “Light One Candle: A Survivor’s Tale — From Lithuania to Jerusalem.”

“It took me 50 years to write my diary… I had nightmares,” said Ganor, who survived the Kovno ghetto and Dachau. His book inspired YIVO’s “Light One Candle” photo exhibit by Kovno ghetto photographer George Kadish, aka Zvi “Hirsh” Kadushin, whose images of children, taken through a buttonhole in his overcoat, include one of a young Ganor.

Postwar U.S. Army photos show Ganor in an Army uniform, as well as members of the U.S. Third Army’s Japanese-American 522nd Field Artillery Battalion of the 442nd Combat Team from Hawaii, which helped liberate Dachau.

An emotional Ganor recalled how “Clarence Matsumura rescued me during the death march from Dachau to the Tyrol.” Ganor learned English in the Kovno ghetto and became a translator for the U.S. Army. “Trailing around the D.P. camps…. I had the satisfaction of ferreting out Lithuanian Nazi collaborators…. It was easy. Those with the S.S. had a tattoo under their left armpit.”

“In 1948, when I was 18, I decided to go to Israel,” he continued. “It was important to have a state of our own…. I was told, ‘You’re going to another Holocaust.’ For me it was the single most important act of my life.” In Israel, Solly Genkind changed his last name to Ganor, which, he explains in his book, means “garden of light.”

Ganor and I first met in July 1994 on a mission to Japan for the dedication ceremony on the Hill of Humanity at Yoatsu that honors Chiune Sugihara, Japan’s consul in Kaunas who in 1940 issued 2,139 visas that saved 6,000 Jews, including my mother and me.

Led by Eric Saul and Lani Silver, the 1994 mission was sponsored by the Holocaust Oral History Project of San Francisco. The mission’s participants included members of the 522nd who helped liberate Dachau and Yukiko Sugihara, the consul’s still-vital widow.

For Ganor the trip to Japan had additional resonance. As a 10-year-old, Ganor had invited the Sugiharas to his home in Kovno for a Chanukah celebration. Unfortunately, he and his family missed getting those precious life-saving visas.

At the YIVO reception I was delighted to see Ganor’s wife, Pola Ganor; was introduced to George Mukai, a member of the 442nd and a new Ganor friend, and met author Allison Leslie Gold, who had interviewed me by phone and mail for “A Special Fate: Chiune, Sugihara — Hero of the Holocaust,” which showcases Ganor’s and my childhood recollections of the Vilna-Kovno-Sugihara saga.

* * *

Miriam Hoffman, a professor of Yiddish at Columbia University and a Forverts contributor, just back from teaching at the Vilna Summer Yiddish Program, where, along with teachers from Estonia, Argentina and Los Angeles, she taught 60 students from Italy, Belgium, Poland, Canada and the United States.

She told me of the demise of Jewish Vilna — the onetime “Jerusalem of Lithuania.” An embittered Hoffman recalled Ponar, the lush forest outside of Vilna, the eternal resting place for 40,000 slaughtered Vilna Jews. “It was like being in hell,” she said.

“The ground is so fertile…. the trees huge, and there are no markings around the gravesites,” she said. “The last signs of [Yiddish] letters on buildings [in Vilna] are being painted over. In two years, no one will know Jews ever lived here.”

Joshua Cohen’s “Litvak-less Birthday Bash,” a chronicle of Vilnius’s 750th birthday celebration (in the August 29 Forward) offered me painful “closure.” The only photo I have of my parents and me was taken in Vilna in 1940 at the Gaon’s gravesite. Cohen’s article reports: “The original site of the grave of Rabbi Elijah ben Solomon Zalman, better known as the Vilna Gaon, is now a sports complex.” Soon Vilna will become Lithuanian Jewry’s Ground Zero.

* * *

Roman Kaplan, owner of Manhattan’s Russian Samovar restaurant, was excited about the recent television shoot of co-owner Mikhail “Mischa” Baryshnikov and actress Sarah Jessica Parker for an episode of HBO’s “Sex and the City” (to air September 14).

What did they eat, I asked. “They chose what [late poet and a Samovar founder] Joseph Brodsky liked: kholodetz, veal in aspic vinaigrette, Russian beet salad and herring. Mischa drank water; she drank martini.”

* * *

Famous actress she may be, but I was appalled by Parker’s interview in the September 15 Newsweek “Newsmaker” column. Asked “in case of a fire in your home, which pair of shoes she would save — Manolos or Jimmy Choos?” Parker replied: “Oh well, it’s like ‘Sophie’s Choice.’ It’s an impossible situation.” How dare she compare the choice of a fashion accessory to a mother forced to choose which child will live or die in Auschwitz!